Tuesday, September 15, 2009

Hangeul preserves minority tribes’ language

A minority tribe in Indonesia has chosen to use Hangeul as its official writing system to save their endangered native language. The tribe in question is on the island of Buton in southeastern Sulawesi. Last July, elementary and high school students in Bau-Bau, the largest city in Buton Island, begun to learn their spoken language by Hangeul.

“I am happy now because Jjia jjia culture won’ be lost.”

An elementary school teacher named Abidin, in Buton Island, Indonesia carefully wrote down Hangeul on the board and asked his fourth-grade students how to read it in its native language “Jjia jjia”. They answered in chorus, “I eat fish”



They know little about Korea which is located 3,500 miles away from their Island. Until a couple of months ago, none of them had met a Korean, and it is still difficult for them to locate the Korean Peninsula on the map. Buton Island, however, officially adopted Hangeul, the Korean alphabet, as their writing system and has been teaching it to students to maintain and preserve their native language which has no alphabets.

The Wall Street Journal (WSJ) reported on the story of ‘Hangeul Island’ saying that a tribe in Indonesia decided to use Hangeul to express their spoken language which is on the verge of extinction. It said that Koreans are extremely proud of Hangeul created by King Sejong and are planning to globalize it against Chinese characters and the Roman alphabet. They mainly target the ethnic minorities whose own languages have no writing system.

Textbooks were completed and distributed to them by linguists at Seoul National University. “They hope to preserve their language and culture” said Professor Lee Ho-young, who is leading this project.




One of the Hangeul scholars in the 1990s devised a Hangeul-based alphabet for Lahu, spoken by the tribe living in southern China and Southeast Asia but it was failed to be used.


Inhabitants of the Buton Island are not only using the Korean writing system but also hoping to upgrade cultural exchanges with Korea, one of Asia’s strong economies. Last November, officials in Bau-Bau, the largest city in Buton Island, visited Korea, looked into enterprises, and were initiated in the know-how of tourist development industry. Amirul Tamin, Bau-Bau’s mayor, dreams of building a Korean cultural center in Bau-Bau and exporting seaweeds produced in the waters around to Korea. “Korean companies may invest in Bau-Bau and start their business here” said Mr.
Tamin.

4 comments:

  1. I think that's a great idea. This is what linguists have been doing for centuries in order to save both ideas and language from impending linguistic death. It has most often been done with the Roman alphabet, but there is no reason, other than the wealth/influence of those who used the Roman alphabet, why this has to be so.

    Do you think that projects like this will lead to closer relationships with these cultures?

    Dan

    ReplyDelete
  2. Yes, I definitely think so!
    I'm already very interested in the Island that uses Hangeul as their writing system. I assume that people would think the same way!
    And it will let us have closer relationships
    each other.

    Minae Kim

    ReplyDelete
  3. That's interesting but we should think about the Romanization to make Hangul well liked around the world. However, because of many korean vowels it is difficult to romanize Korean. It has caused Korean government to change Romanizaion several times since 1930 when its prototype,McCune-Reischauer System, was made by McCune and Reischauer. But the problem is that Romanization is still confusing especially for foreigners. For instance, 'oe' is pronounced similar to 'ㅓ' but most foreigners are not able to figure it out.
    What do you think about this problem?

    ReplyDelete
  4. I think that it will always be a problem. Languages that use the Roman alphabet don't pronounce the letters the same. There is great variation particularly in vowels. Therefore, I don't think that changing the Romanization standards yet again would be a good idea.

    In that system, isn't 'ㅓ' spelled with 'eo', not 'oe'?

    ReplyDelete

Note: Only a member of this blog may post a comment.